UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0397 Volte - volte-face - volte-face - 転換 IX

2024/03/11 投稿

    欧州議会や

欧州委員会の議事録などには、ドイツ語の Volte は見当たりませんでしたが、逆に英語やフランス語の volte-face などから見てみました。

           Da wäre zunächst einmal Chişinău. Plant die Regierung in Moldawien wirklich, ab jetzt in Notfällen stets das Feuer auf Demonstranten zu eröffnen? Ich möchte die Abgeordneten auf die Ankündigung des Premierministers im staatlichen Fernsehen verweisen. Wie erklärt die Regierung in Moldawien die radikale Wendung um hundertachtzig Grad bei der Handlungsweise der Organe der nationalen Sicherheit in Bezug auf Demonstranten und andere Gegner? Dies war eine Wendung um hundertachtzig Grad von einer unfassbaren Passivität in Richtung Vandalismus, Brandstiftung und Plünderung von Regierungsgebäuden bis hin zu Gewalt gegen unbewaffnete Zivilisten, was zum verdächtigen Tod von drei Menschen führte. (EP, Plenardebatten, 23.04.2009, Bastiaan Belder, IND/DEM, NL)
           To begin with, Chişinău. Is the Moldovan government really planning to open fire on demonstrators in cases of emergency from now on? I would refer Members to the announcement made by the Prime Minister on state television. How does the Moldovan government explain the radical about-face in the approach taken by the organs of national security towards demonstrators and other opponents? This was an about-face from an incomprehensible passivity towards vandalism, arson and the plunder of government buildings to brutal physical violence against unarmed citizens, resulting in three suspicious deaths. (ibid.)
           Commençons par Chişinău. Le gouvernement moldave prévoit-il vraiment de faire dorénavant feu sur les manifestants en cas d’urgence ? Je voudrais renvoyer les députés à l’annonce faite par le premier ministre à la télévision d’État. Comment le gouvernement moldave explique-t-il la volte-face radicale de l’approche adoptée par les forces de sécurité nationales à l’égard des manifestants et autres opposants? Cette volte-face a transformé une passivité incompréhensible vis-à-vis du vandalisme, des incendies volontaires et de la mise à sac des bâtiments de l’État en une violence physique brutale à l’encontre de citoyens non armés ayant entraîné trois décès suspicieux. (idem)
           そこで、まず、キシナウです。モルドバ政府は実際、今後有事の際には必ずデモ隊に発砲するつもりなのでしょうか。議員の皆さまは、首相の国営放送での声明に目を向けて頂きたいと存じます。モルドバ政府は、デモ隊や反対派に対する国家保安機関の行動が180度の大転換を遂げたことをどう説明するのでしょうか。これまでの省庁建物の破壊、放火、略奪に対する不可解な受動的姿勢から一転して、非武装の一般市民に対する暴力へと180度方向転換し、3名の不審死をもたらしたのです。(欧州議会、常会、バスティアーン・ベルダー、独立と民主主義グループ、オランダ)

 従来のドイツ語では Kehrtwendung が近いと言えるでしょう。

           Diejenigen, die das Bedürfnis verspürt haben, sich beim griechischen Volk für ihre Kehrtwendung in der mazedonischen Namensfrage in letzter Minute zu entschuldigen, und die der EU, der Neuen Demokratie, der PASOK, der Koalition der Linken (SYN) und der Orthodoxen Volkszusammenkunft (LA.O.S.) angehören, reiben sich freudig die Hände. (EP, Plenardebatten, 23.04.2008, Giorgos Toussas, GUE/NGL)
           Those who have felt the need to excuse themselves in front of the Greek people because of their last-minute volte-face on the Macedonian name issue, and who belong to the EU, the New Democracy, PASOK, the Left-Wing Coalition (SYN) and the Popular Orthodox Rally (LA.O.S.), are rubbing their hands with glee. (ibid.)
           Ceux qui se sont sentis obligés de s'excuser devant le peuple grec en raison de leur volte-face de dernière minute sur la question du nom de la Macédoine, et qui appartiennent à l'Union, à la Nouvelle démocratie, au PASOK, à la coalition de gauche (SYN) et au Rassemblement orthodoxe populaire (LAOS), se frottent les mains dans l’allégresse. (idem)
           それはマケドニアの呼称問題で土壇場になって逆転したことをギリシャ国民に謝罪する必要を感じた人々で、これに対して欧州連合、新民主主義、全ギリシャ社会主義運動、左翼連合(SYN)、国民政党派運動(LA.O.S)に属する人々は、揉み手をして喜んでいた。(欧州議会、常会、ギオルゴス・トウサス、欧州統一左派、ギリシャ)

 再度、Kehrtwendung が使われていました。

           Deshalb ist es aus politischer Sicht unbedingt erforderlich, dass wir für diesen Text stimmen, und diese Kehrtwendung von Frau Wallis – und auch von einem Teil des Hauses – ist angesichts der Debatten, die wir geführt haben, nicht zu rechtfertigen. (EP, Plenardebatten, 21.04.2009, Véronique De Keyser, PSE, BE)
           Thus, from a political point of view, it is absolutely crucial that we vote for this text, and this about-turn by Mrs Wallis – and by part of the Chamber, too – is completely unjustifiable, given the debates that we have had. (ibid.)
           Donc, d’un point de vue politique, il est absolument important de voter ce texte, et cette volte-face de Mme  Wallis – et d’une partie de l’hémicycle, d’ailleurs – ne se justifie absolument pas, compte tenu des débats que nous avons eus. (idem)
           それゆえ、政治的観点から見て、この文案に賛成票を投じることが不可欠であり、ウォリスさんや欧州議会の一部議員のこの変節は、これまで我々がしてきた議論に照らし合わせても正当化されえないものであります。(欧州議会、常会、ヴェロニック・デ・カイザー、社会主義グループ、ベルギー)

 違うようにも言えます。

           Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Lassen Sie mich zuerst meinem Kollegen Seeber zu seiner Jungfernrede im Europäischen Parlament recht herzlich gratulieren. Ich glaube, dass die heutige Debatte wieder einmal deutlich macht, dass wir in der Analyse richtig liegen, dass die Zahlen dramatisch sind und die Absichtserklärungen Unterstützung finden, aber dass die Handlungen ungenügend sind, dass die Trendumkehr nicht erreicht ist und dass die Dramatik nichts an Bedeutung verliert. (EP, Plenardebatten, 01.12.2004, Othmar Karas (PPE-DE) - AT)
           Mr President, ladies and gentlemen, I should first like to congratulate my colleague Mr Seeber on his maiden speech in this House. I believe that today’s debate makes it clear once again that our analyses are right, that the figures are dramatic and that there is support for the declarations of intent, but that the measures taken are insufficient, that there has been no about-turn in opinions, and that the situation is losing none of its drama. (ibid.)
           M. le Président, Mmes et MM, je voudrais tout d’abord féliciter mon collègue, M. Seeber, pour son premier discours dans cette Assemblée. Je pense que le débat d’aujourd’hui établit clairement, une fois encore, que nos analyses sont bonnes, que les chiffres sont spectaculaires, que les déclarations d’intentions sont soutenues mais que les mesures adoptées sont insuffisantes, qu’il n’y a pas de volte-face dans les avis et que la situation ne perd rien de son côté dramatique. (idem)
           議長、皆さま、まずはゼーバー議員の欧州議会における初演説に心よりお祝いを申し上げます。本日の討論により、私たちの分析が正しいこと、数字が依然として極端に大きいこと、意思表明が支持されていること、しかし行動がまだまだ不十分であること、トレンド逆転が達成されていないこと、そして劇的状況がまだまだその意義を失っていないことが、あらためて明らかになったことと思います。(欧州議会、常会、オットマール・カラス、欧州人民党グループ、オーストリア選出)