UA-74369628-1
Ihre Browserversion ist veraltet. Wir empfehlen, Ihren Browser auf die neueste Version zu aktualisieren.

                                                         Ingres, la sourceIngres, la source 

La source d'Ingres,  Paris  ©DeepStSky 

0402 Moment - moment - moment - 瞬間/モーメント IV

2024/04/24 投稿

    2024年現在の

ドイツでは、安楽死(Euthanasie)はタブーですが、倫理的観点から見た医師の臨終支援(Sterbehilfe)について議論されています。と言うのも、2022年に連邦憲法裁が刑法の医師による臨終支援禁止の条項を違憲としたからです。

        Manchmal gibt es diesen Moment, in dem sich neue Ideen auf eine klare Formel verdichten. Wenn die Zeichen nicht trügen, dann war die Karlsruher Anhörung zur Sterbehilfe ein solcher Moment. Immer wieder kreisten die Fragen der Richterinnen und Richter um die Autonomie am Lebensende, ein ums andere Mal hakten sie nach, ob man schwer kranke, lebensmüde Menschen wirklich nur auf Hospize und Palliativmedizin verweisen darf. Oder ob man nicht doch auch denjenigen ärztliche Hilfe zur Seite stellen muss, die ihr Leben selbst beenden wollen. Anders ausgedrückt: Das Bundesverfassungsgericht erwägt ein Recht auf selbstbestimmtes Sterben. (SZ, Wolfgang Janisch, 18.04.2019)
        時折、新しい考えが明確な成文へと凝縮される時がある。その兆候に惑わされないとすれば、カールスルーエの憲法裁の臨終支援に関する公聴会がそのような時であった。裁判官の質問は、終末期の自律を中心に繰り返し行われ、人生に疲れた重病人は、本当にホスピスや緩和ケアに引き渡すだけでいいのか、と何度も問われた。それとも、自ら命を絶ちたいと願う人たちにも医学的支援を提供すべきなのか。言い替えると、連邦憲法裁判所は、自己決定による死の権利について検討しているのである。(『南ドイツ新聞』ヴォルフガング・ヤーニッシュ)

 ドイツで2021年暮れに成立した社民・緑・自民による“信号”連立政権は、コロナが終息したと思ったら、プーチンのウクライナ侵略が勃発し、120万人のウクライナ難民に生活保護を与え、ウクライナに武器を調達し、温暖化対策も取らねばならず、出費が重なるところへ、さらに憲法の債務ブレーキ条項に圧迫されて債務もままならず、一度決めた措置を大規模デモで撤回したり、自民党が連立内部で造反を繰り返し、迷走を重ねています。

        Jetzt ist die Zeit für die Regierung, für Klarheit zu sorgen. Setzt sie eher auf Subventionen und Industriepolitik: Der Staat gibt einen Weg vor mit viel Geld? Oder will sie Anreize setzen wie etwa niedrigere Steuern oder höhere CO2-Abgaben, nur einen Rahmen vorgeben, um dann Marktkräfte zu entfesseln? Ist die wirtschaftliche Zukunft also eher staatszentriert oder liberal? Obwohl man mit beiden Strategien Klimaschutz und Wohlstand anstreben kann, konnte sich die Koalition bisher nicht entscheiden. / Die Lage des Landes ist nun aber so, dass sich die Regierung das nicht erlauben kann. Sie droht sonst auseinanderzubrechen. Die gesellschaftlichen Fliehkräfte sind enorm. In solch einem Moment ist es vielleicht eine gute Nachricht, die Opposition sich sogar anschließt. Das kann ein Anfang sein. / Wenn man in Berlin die politische Unsicherheit überwinden will, dann ist jetzt der Moment. Jetzt müssen sich die Streithähne der Regierung auf etwas einigen, am besten sogar noch mit der Union. Dann erst wird es möglich sein, etwas zu tun das auch richtig Geld kostet. Robert Habeck hat vor ein paar Wochen ein Sondervermögen ins Spiel gebracht, um Unternehmensteuer zu senken. So Zweidrittelmehrheit an der Schuldenbremse vorbei, aber die Idee weist in die richtige Richtung. (SZ, Lisa Nienhaus, 21.02.2024)
        今こそ政府は明確な姿勢を示すべき時が来た。補助金や産業政策に重点を置くのなら、国が大金を出して行く道を決めるのか。それとも、減税やCO賦課の引き上げといったインセンティブで市場競争力活性化の枠組みを与えるのか。経済の将来は国家中心主義とするのか、それとも自由主義とするのか。どちらの戦略でも気候保護と繁栄は達成目標とできるが、連立政権はまだ決断できないでいる。/しかし、この国の状況は、政府にそんな余裕はないところまで来ている。連立政権が崩壊する危機に陥っているのだから。社会の遠心力は甚大である。そんな時に野党も参加すると言うのは良いニュースかもしれない。それが新たな出発点となれる。/ベルリンの連邦政府が政治的不安を克服しようとするのであれば、今がその時である。今こそ、政府内のうるさ方は一つに纏まらなくてはならず、一番よいのはキリスト同盟とも折り合いをつけることであろう。そうして初めて、本当にお金のかかることもできるようになろう。数週間前、ロベルト・ハーベック経済相が、法人税減税のための特別基金を提案した。こうすれば、3分の2以上の賛成で債務ブレーキが回避されることになり、この提案は正しい方向性を示している。(『南ドイツ新聞』リーザ・ニーンハウス)

 三ヶ国語でも見てみましょう。

        LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE […] INVITE la Commission et les États membres, dans le cadre de leurs compétences respectives, à mettre en œuvre tous les moyens appropriés pour lutter efficacement contre la contrefaçon et le piratage, […] renforcer la protection des droits de propriété intellectuelle au niveau international; promouvoir, dans les accords bilatéraux et multilatéraux conclus par l'Union européenne, l'insertion de mesures relatives à ces droits dans le respect de l'acquis communautaire et contribuer au respect de telles mesures; participer activement aux négociations en vue de la conclusion d'un accord commercial plurilatéral de lutte contre la contrefaçon, notamment en s'efforçant d'obtenir la création le moment venu d'un groupe opérationnel ("task force") chargé d'examiner la mise en œuvre de l'accord; promouvoir ce sujet dans le dialogue entre l'Union européenne et les pays tiers et dans le cadre des actions de coopération avec les pays tiers. (idem) (CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENN, COMMUNIQUÉ DE PRESSE, C/08/251,26.09.2008)
        Der Rat der Europäischen Union […] FORDERT die Kommission und die Mitgliedstaaten AUF, im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten alle geeigneten Maßnahmen zur wirksamen Bekämpfung von Nachahmungen und Piraterie zu treffen und dabei insbesondere […] den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums auf internationaler Ebene wie folgt zu verbessern: Förderung der Aufnahme von diese Rechte betreffenden Maßnahmen in bilaterale und multilaterale Übereinkünfte, die von der Europäischen Union geschlossen werden, unter Wahrung des gemeinschaftlichen Besitzstands sowie Mitwirkung an der Durchsetzung dieser Maßnahmen; aktive Beteiligung an den Verhandlungen über ein plurilaterales Handelsabkommen zur Bekämpfung von Nachahmungen, indem insbesondere zu gegebener Zeit auf die Einrichtung einer Task Force hingewirkt wird, die mit der Prüfung der Umsetzung des Abkommens beauftragt wird; Förderung dieses Themas im Rahmen des Dialogs zwischen der Europäischen Union und Drittstaaten sowie im Rahmen der Kooperationsmaßnahmen mit Drittstaaten. (Europäischer Rat, Pressemitteilung, C/08/251,26.09.2008)
        INVITES the Commission and the Member States, acting within their respective spheres of competence, to use all appropriate means to combat counterfeiting and piracy effectively, and in particular to: […] step up the protection of intellectual property rights internationally; promote the inclusion, in bilateral and multilateral agreements concluded by the European Union, of measures on intellectual property rights, with due regard for the acquis communautaire, and help to enforce those measures; take an active part in negotiations for the conclusion of a plurilateral anti-counterfeiting trade agreement, including by seeking to secure the creation at such time of a task force with the remit of scrutinising implementation of the agreement; promote the issue in dialogue between the European Union and third countries and in the context of cooperation activities with third countries. (ibid)
                欧州連合理事会は、欧州委員会および加盟国に対し、それぞれの権限範囲内で、模造品および海賊版と効果的に闘うためのあらゆる適切な措置を講じること、その際、特に【…】国際的レベルにおける知的財産権の保護を以下に列挙するごとく改善することを求める――欧州連合が締結した二国間協定および多国間協定にこれらの権利に関する措置を盛り込むことの推進、その際共同体財産を尊重し、これらの措置の実施に貢献するものとし、模造品と闘うための多国間貿易協定の交渉への積極的な参加、特にしかるべき時期に協定の実施を検討するタスクフォース設立に向けての努力、欧州連合と第三国間の対話および第三国との協力活動の枠組み内におけるこの問題の推進。(欧州理事会、ニュースリリース)